| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
鹧鸪天
七夕后一日咏织女 |
Zhe Gu Tian
Der Tag nach dem Abend des siebten Tages im siebten Monat, Ode an die Weberin |
| |
|
| |
|
| 迢递佳期又早休。 |
Das lang erwartete Rendezvous ist so schnell wieder vorbei |
| 鹊桥无计为迟留。 |
Die Elstern können ihre Brücke nicht länger halten |
| 临风吹散鸳鸯侣, |
Der Wind hat das Mandarinenentenpaar auseinandergeweht |
| 对月空思鸾凤俦。 |
Im Mondlicht sehnt sie sich vergeblich nach dem Phönix Gefährten |
| 从别后,两悠悠。 |
Seit ihrer Trennung sind beide gramerfüllt |
| 封题锦字倩谁投。 |
Doch wer kann für sie einen Brief mit brokatener Schrift zustellen |
| 金梭慵整添愁绪, |
Träge bewegt sie das goldene Webschiffchen und wird noch melancholischer |
| 泪逐银河不断流。 |
Ihre Tränen rinnen unaufhörlich mit dem Silberfluss der Sterne |