|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
鹧鸪天
七夕后一日咏织女 |
Zhe Gu Tian
Der Tag nach dem Abend des siebten Tages im siebten Monat, Ode an die Weberin |
|
|
|
|
迢递佳期又早休。 |
Das lang erwartete Rendezvous ist so schnell wieder vorbei |
鹊桥无计为迟留。 |
Die Elstern können ihre Brücke nicht länger halten |
临风吹散鸳鸯侣, |
Der Wind hat das Mandarinenentenpaar auseinandergeweht |
对月空思鸾凤俦。 |
Im Mondlicht sehnt sie sich vergeblich nach dem Phönix Gefährten |
从别后,两悠悠。 |
Seit ihrer Trennung sind beide gramerfüllt |
封题锦字倩谁投。 |
Doch wer kann für sie einen Brief mit brokatener Schrift zustellen |
金梭慵整添愁绪, |
Träge bewegt sie das goldene Webschiffchen und wird noch melancholischer |
泪逐银河不断流。 |
Ihre Tränen rinnen unaufhörlich mit dem Silberfluss der Sterne |